臘後閑行村舍邊,黃鵝清水真可憐。
何窮散亂隨新草,永日淹留在野田。
無事群鳴遮水際,爭來引頸逼人前。
風吹楚澤蒹葭暮,看下寒溪逐去船。
臘後閑行村舍邊,黃鵝清水真可憐。
何窮散亂隨新草,永日淹留在野田。
無事群鳴遮水際,爭來引頸逼人前。
風吹楚澤蒹葭暮,看下寒溪逐去船。
臘祭後在村舍邊閒行
黃鵝在清水中著實可愛
無窮無盡地散亂跟著新生的草
整日淹留在田野里
無事時成羣鳴叫遮蔽了水邊
爭相伸長脖子逼近人前
風吹過楚地澤國的蘆葦已是日暮
看它們飛下寒溪追逐遠去的船
After the腊 sacrifice, stroll by village side
Yellow geese on clear water, a pitiable sight.
Endlessly scattered, they follow fresh grass far and wide
All day lingering in wild fields, from morn till night.
With nothing to do, flock cries block the water's edge
Vying to stretch their necks, pressing close to men.
Wind blows o'er Chu's marsh, reeds at dusk on the ledge
Watch them descend cold creek, chasing departing boats then.
李郢觀察村野鵝羣自在生態。
鵝羣無拘的生存狀態,構成對秩序化治理的一種自然映照。
描繪冬日村舍邊黃鵝在清水野田中的自在生活場景
閒行 · 散亂 · 淹留 · 羣鳴 · 引頸
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理