遊棲巖寺

作者:李益(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李益作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

晚上梯延洞,

wǎn shàng tī yán dòng,

ㄨㄢˇ ㄕㄤˋ ㄊㄧ ㄧㄢˊ ㄉㄨㄥˋ,

通宵興莫窮。

tōng xiāo xīng mò qióng。

ㄊㄨㄥ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄥ ㄇㄛˋ ㄑㄩㄥˊ。

高明千嶂月,

gāo míng qiān zhàng yuè,

ㄍㄠ ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄓㄤˋ ㄩㄝˋ,

清爽一巖風。

qīng shuǎng yī yán fēng。

ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤˇ ㄧ ㄧㄢˊ ㄈㄥ。

坐久衣衫潤,

zuò jiǔ yī shān rùn,

ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄕㄢ ㄖㄨㄣˋ,

吟餘物象空。

yín yú wù xiàng kōng。

ㄧㄣˊ ㄩˊ ㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄎㄨㄥ。

舉頭星可摘,

jǔ tóu xīng kě zhāi,

ㄐㄩˇ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄥ ㄎㄜˇ ㄓㄞ,

疑在廣寒宮。

yí zài guǎng hán gōng。

ㄧˊ ㄗㄞˋ ㄍㄨㄤˇ ㄏㄢˊ ㄍㄨㄥ。

白話文翻譯

傍晚沿著石梯登上棲巖洞。

整夜興致無窮。

高空中明月照耀千山。

清爽的山風吹過巖壁。

坐久了衣衫被溼氣浸潤。

吟詩後感覺萬物皆空。

抬頭彷彿可以摘到星星。

懷疑自己身在廣寒宮。

英文翻譯

Evening climb up to the cave on the cliff.

All night long, my delight knows no end.

High and bright, the moon over a thousand peaks.

Clear and cool, the wind through this single crag.

Sitting long, my robe grows damp.

Chanting done, all forms seem empty.

Lifting my head, stars seem within reach.

I doubt I'm in the Moon Palace.

創作背景

李益夜遊棲巖寺,描繪山中夜景。

深度解構

詩人通過物象空的體驗,完成了一次深度的認知轉換。

詩意解析

詩意概括

詩人夜遊棲巖寺,描繪登山賞月、乘涼吟詠的幽靜體驗,恍如置身仙境。

本詩關鍵詞

夜遊 · 吟詠 · 星可摘 · 物象空

《遊棲巖寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡

意象: 千嶂月 · 一巖風 · 廣寒宮

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄平平仄,
平平○仄平。
平平平仄仄,
平仄仄平平。
仄仄○平仄,
○平仄仄○。
仄平平仄仄,
平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李益生平簡介

李益(約746-829年),字君虞,隴西人,生於鄭州。他是中唐時期著名的邊塞詩人,活躍於大曆至元和年間。其詩名早著,尤以邊塞詩聞名,作品多被樂工譜曲傳唱,在當時享有極高聲譽,是“大曆十才子”中的傑出代表。

瀏覽李益全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理