關城榆葉早疎黃,日暮沙雲古戰場。
表請回軍掩塵骨,莫教士卒哭龍荒。
關城榆葉早疎黃,日暮沙雲古戰場。
表請回軍掩塵骨,莫教士卒哭龍荒。
邊關城池的榆葉早已稀疏枯黃
日暮時分,風沙與雲籠罩著古戰場
上表請求撤軍以掩埋陣亡者的屍骨
莫要讓士卒在荒遠的龍城之地哭泣
Elm leaves by the frontier pass turn sparse and yellow early.
At dusk, sand clouds hang over the ancient battlefield.
A memorial requests the army return to bury the dusty bones.
Do not let soldiers weep in the desolate northern waste.
李益諫言撤軍,安撫陣亡將士。
詩作體現了對戰爭治理中人道關懷的深刻訴求。
邊塞將士請求收兵掩埋陣亡同袍遺骨,避免士卒在荒遠之地哀哭。
回軍 · 日暮 · 士卒 · 古戰場 · 掩骨
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理