金甲銀旌盡已回,蒼茫羅袖隔風埃。
濃香猶自隨鸞輅,恨魄無由離馬嵬。
南內真人悲帳殿,東溟方士問蓬萊。
唯留坡畔彎環月,時送殘輝入夜臺。
金甲銀旌盡已回,蒼茫羅袖隔風埃。
濃香猶自隨鸞輅,恨魄無由離馬嵬。
南內真人悲帳殿,東溟方士問蓬萊。
唯留坡畔彎環月,時送殘輝入夜臺。
金甲銀旗都已撤回,
蒼茫中羅袖隔著風塵。
濃香依然跟隨著鸞車,
含恨的魂魄無法離開馬嵬。
南內的皇帝在帳殿悲傷,
東海方士去詢問蓬萊。
只留下山坡邊彎彎的月亮,
時時將殘光送入夜間的墓臺。
Golden armor and silver banners all withdrawn,
Vast mist separates her silk sleeves from the dust.
Her rich scent still follows the imperial carriage,
But her aggrieved soul cannot leave Mawei slope.
The true man in the South Palace grieves in his tent;
The eastern-sea mystic seeks Penglai Isle in vain.
Only the curved moon remains by the hillside,
Sending its fading light into the night tomb.
續寫馬嵬兵變後玄宗心境。
探討權力博弈後,個體在歷史認同中的永恆困境。
描寫馬嵬坡事變後唐玄宗對楊貴妃的追憶與哀思,以荒涼景物襯托歷史悲劇的蒼涼氛圍。
蒼茫 · 濃香 · 恨魄 · 殘輝 · 坡畔
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理