行行上隴頭,隴月暗悠悠。
萬里將軍沒,回旌隴戍秋。
誰令嗚咽水,重入故營流。
行行上隴頭,隴月暗悠悠。
萬里將軍沒,回旌隴戍秋。
誰令嗚咽水,重入故營流。
隊伍行進,登上隴山頭。
隴山的月色昏暗,悠遠無盡。
萬里之外的將軍已然陣亡。
回師的旌旗映著隴地戍所的秋色。
是誰讓這嗚咽的流水,
重新流回昔日的軍營?
We march and march up Longshan's crest.
The Longshan moon dims, endless and drear.
Our general's lost, ten thousand li away.
Banners turn back; Longshan's frontier autumn's here.
Who bids the sobbing stream,
Flow back into the old camp once more?
李益親歷邊塞,悼念陣亡將士。
水流回營的意象,暗含對戰爭周期循環的深刻反思。
描寫邊塞軍隊回營的淒涼景象,表達對戰爭犧牲的哀思
將軍沒 · 暗悠悠 · 重入流
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理