侍臣朝謁罷,戚里自相過。
落日青絲騎,春風白紵歌。
恩承三殿近,獵向五陵多。
歸路南橋望,垂楊拂細波。
侍臣朝謁罷,戚里自相過。
落日青絲騎,春風白紵歌。
恩承三殿近,獵向五陵多。
歸路南橋望,垂楊拂細波。
侍臣們早朝完畢,
皇親貴戚們自行往來交遊。
落日下騎著青絲駿馬,
春風中唱著《白紵》歌謠。
蒙受恩澤因靠近皇宮三殿,
遊獵多前往五陵一帶。
歸途中在南橋眺望,
垂楊柳枝拂動著細細波紋。
Court attendants finish morning audience,
Relatives and friends visit each other.
At sunset, dark-maned horses prance,
In spring breeze, white-cloth songs rise.
Favored by being near the three halls,
Hunting often heads to the five mausoleums.
On the homeward road, gazing from South Bridge,
Weeping willows caress the fine ripples.
描繪長安貴族春遊景象。
詩作勾勒出京城精英圈層緊密的社交認同網絡。
描繪春日宮廷侍臣宴遊歸來的閒適場景,展現貴族生活的優雅與恩寵。
侍臣 · 戚里 · 恩承 · 獵向 · 歸路
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理