手中青銅鏡,照我少年時。
衰颯一如此,清光難復持。
欲令孤月掩,從遣半心疑。
縱使逢人見,猶勝自見悲。
手中青銅鏡,照我少年時。
衰颯一如此,清光難復持。
欲令孤月掩,從遣半心疑。
縱使逢人見,猶勝自見悲。
手中的青銅鏡,
曾照見我少年時的容顏。
衰老凋零已到如此地步,
鏡中清輝難以再保持。
想讓它被孤月遮掩,
卻又讓內心半信半疑。
縱然讓他人看見(衰老的我),
也勝過自己看見而悲傷。
The bronze mirror in my hand,
Once reflected my youthful days.
Decline and desolation have reached this state,
Its clear light is hard to hold onto.
I wish to let the lone moon cover it,
Yet that would leave half my heart in doubt.
Even if others were to see me now,
It's still better than the grief of seeing myself.
李益對鏡感懷青春逝去。
詩人面對衰老,進行了一場關於自我認同的深刻內省。
詩人通過青銅鏡映照容顏變遷,抒發青春不再、年華易逝的悲涼心境。
衰颯 · 少年 · 自見悲
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理