向外疑無地,其中別有天。
方外共推為道友,關中獨自占詩家。
炎暑鬱蒸無處避,涼風消息幾時來。
向外疑無地,其中別有天。
方外共推為道友,關中獨自占詩家。
炎暑鬱蒸無處避,涼風消息幾時來。
向外望去仿佛沒有土地,
這裡面卻另有一番天地。
方外之士都推崇他爲道友,
關中地區唯獨他稱雄詩壇。
炎夏的悶熱無處躲避,
涼爽的風何時傳來消息?
Outside seems no land at all.
Yet within, a different sky.
Beyond the world, all hail him as a fellow seeker.
Within the pass, he alone reigns as poet.
The sweltering heat has nowhere to hide.
When will the cool breeze bring its tidings?
李堯夫,五代至宋初道士、詩人。
詩中展現了方外與關中的雙重認同構建。
描繪方外隱逸生活的超然境界與對清涼的期盼
道友 · 詩家 · 炎暑
本詩為雜言詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理