採桑畏日高,不待春眠足。
攀條有餘態,那矜貌如玉。
千金豈不贈,五馬空躑躅。
何以變真性,幽篁雪中綠。
採桑畏日高,不待春眠足。
攀條有餘態,那矜貌如玉。
千金豈不贈,五馬空躑躅。
何以變真性,幽篁雪中綠。
採桑時害怕太陽升高,
等不及春日的睡眠充足。
攀折枝條姿態優美,
何必自矜容貌如美玉。
千金重禮豈會不願贈予?
(你的)五馬之車卻空自徘徊。
什麼能改變真正的本性?
是幽深竹林中雪下的翠綠。
Picking mulberry leaves, I fear the sun climbs high
Not waiting for spring slumber to be fully sated.
Climbing the branches, I have a graceful posture
Why should I pride myself on a jade-like appearance?
Would I not give a thousand in gold?
The five-horse carriage merely hesitates in vain.
How can one's true nature be changed?
Like dark bamboo staying green amid the snow.
李彥遠借採桑女抒懷。
詩以竹雪自喻,展現了超越容貌博弈的內在認同。
描繪採桑女子不畏辛勞、堅守本真的形象,以幽篁雪綠喻品格高潔。
真性 · 躑躅 · 不待 · 空 · 綠
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理