春暮,微雨。
送君南浦,愁斂雙蛾。
落花深處,啼鳥似逐離歌,粉檀珠淚和。
臨流更把同心結,情哽咽,後會何時節。
不堪回首相望,已隔汀洲,櫓聲幽。
春暮,微雨。
送君南浦,愁斂雙蛾。
落花深處,啼鳥似逐離歌,粉檀珠淚和。
臨流更把同心結,情哽咽,後會何時節。
不堪回首相望,已隔汀洲,櫓聲幽。
春末時節,
細雨濛濛,
在南浦送你遠行。
憂愁使她雙眉緊蹙。
在落花深處,
啼鳥聲聲好似追隨著離歌,
脂粉、檀香與淚珠混在一起。
臨水再次繫上同心結,
情意哽咽難言,
下次相會又在何時?
不忍回頭相互凝望,
人已被沙洲隔開,
只剩下幽遠的搖櫓聲。
Late spring,
Fine rain,
Seeing you off at the southern shore.
Sorrow knits her paired moth-eyebrows.
Deep among falling blossoms,
Birds cry as if chasing farewell songs,
Powder, sandalwood, and pearly tears blend.
By the stream, she ties a love knot again,
Choked with feeling,
When will we meet next?
Cannot bear to look back at each other,
Already separated by islets,
Only the soft sound of oars remains.
李珣詞,寫暮春送別場景。
離別儀式中的同心結,是情感週期裡無望的錨點。
暮春微雨中送別戀人,以落花啼鳥烘托離愁,臨流哽咽難言後會無期。
春暮 · 離歌 · 哽咽 · 回首 · 幽
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理