古帝修文德,蠻夷莫敢侵。
不知桃李貌,能轉虎狼心。
日暮邊風急,程遙磧雪深。
千秋青塚骨,留怨在胡琴。
古帝修文德,蠻夷莫敢侵。
不知桃李貌,能轉虎狼心。
日暮邊風急,程遙磧雪深。
千秋青塚骨,留怨在胡琴。
古代帝王修明文教德政,
蠻夷不敢來侵犯。
卻不知桃花李花般的容貌,
竟能扭轉虎狼之心。
日暮時分邊塞風急,
路途遙遠沙漠雪深。
千秋萬代青冢中的遺骨,
將哀怨留在胡琴的樂聲裡。
Ancient emperors cultivated civil virtue,
Barbarians dared not invade.
They did not know a peach-and-plum beauty,
Could turn the hearts of tigers and wolves.
Dusk, border winds grow fierce,
The journey far, desert snow deep.
For a thousand autumns, bones in the green mound,
Leave their grievance in the barbarian lute.
借昭君故事反思和親政策。
美貌成為權力博弈中的特殊籌碼,引發歷史認同的複雜迴響。
借王昭君和親故事,諷刺統治者以女子美貌換取和平的軟弱政策,表達對昭君遺恨胡地的深切同情。
修文德 · 蠻夷 · 留怨 · 日暮 · 程遙
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理