簷靜燕雛語,窗虛蟾影過。
時情因客老,歸夢入秋多。
蔽日群山霧,滔天四海波。
吾皇思壯士,誰應大風歌。
簷靜燕雛語,窗虛蟾影過。
時情因客老,歸夢入秋多。
蔽日群山霧,滔天四海波。
吾皇思壯士,誰應大風歌。
屋簷下寂靜,雛燕在呢喃。
窗戶空虛,月影悄然掠過。
時局世情讓客居者衰老。
歸鄉的夢在秋日愈發頻繁。
群山被霧氣遮蔽了日光。
四海翻騰著滔天巨浪。
我的君王在思念壯士。
誰來應和那《大風歌》?
Eaves quiet, young swallows chirp.
Window empty, the moon's shadow passes.
Worldly cares age a wanderer.
Dreams of home increase with autumn.
Fog shrouds the sun, veiling mountains.
Waves surge to the sky, filling seas.
Our emperor longs for heroes.
Who will answer the Great Wind Song?
晚唐動盪,詩人待旦憂國。
末句的發問,揭示了王朝認同危機下的精英焦慮。
詩人秋夜待旦,感時傷懷,借景抒寫對時局動盪的憂慮與報國無門的悵惘。
歸夢 · 秋多 · 蔽日 · 滔天 · 壯士
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理