浩蕩東風裡,裴回無所親。
危城三面水,古樹一邊春。
衰世難修道,花時不稱貧。
浩蕩東風裡,裴回無所親。
危城三面水,古樹一邊春。
衰世難修道,花時不稱貧。
在浩蕩的東風裡,
徘徊著無所親近。
危城三面環水,
古樹獨占一邊春色。
衰敗的世道難以修道,
花開時節也與貧窮不相稱。
In the vast and mighty east wind,
I linger, having none to be close to.
The perilous town is water on three sides,
An ancient tree holds spring on one.
In a decaying age, hard to cultivate the Way;
Even flowery times do not suit poverty.
李咸用於春日感懷世道衰微。
危城春樹之景,揭示了時代周期中個體的孤立。
描繪春日危城景象,抒發世道衰微、貧士難爲的孤寂心境
衰世 · 修道 · 花時
本詩為五言古詩(節選),押平聲韻。
東山書院編輯整理