溪聲長在耳,山色不離門。
掃地樹留影,拂妝琴有聲。
一言寤主寧復聽,三諫不從歸去來。
溪聲長在耳,山色不離門。
掃地樹留影,拂妝琴有聲。
一言寤主寧復聽,三諫不從歸去來。
溪水聲長在耳邊
山色離不開門前
掃地時樹木留下影子
拂拭古琴發出聲響
一番話想使君主醒悟,他豈會再聽?
多次勸諫不被聽從,不如歸去。
The stream's sound always in my ears
The mountain's hue never leaves my door
Sweeping the floor, trees cast their shadows
Dusting the zither, it emits a sound
One word to awaken the lord, would he listen?
Three remonstrations unheeded, I'll go home.
李濤晚年隱居所作。
前四句寫隱逸認同,後兩句言政治周期中的無奈。
描繪隱居山溪的幽靜生活,表達對朝政失望後歸隱的決心。
歸去來 · 掃 · 拂妝 · 諫言
本詩為五言古詩(六句),押平聲韻。
東山書院編輯整理