春看玫瑰樹,西鄰即宋家。
門深重暗葉,牆近度飛花。
影拂桃陰淺,香傳李逕斜。
靚妝愁日暮,流涕向窗紗。
春看玫瑰樹,西鄰即宋家。
門深重暗葉,牆近度飛花。
影拂桃陰淺,香傳李逕斜。
靚妝愁日暮,流涕向窗紗。
春日觀賞玫瑰樹,
西邊鄰居就是宋家。
庭院幽深,重疊著濃暗的樹葉,
圍牆很近,飛花時時飄過。
花影拂過淺淺的桃樹蔭,
香氣傳到斜斜的李花小徑。
身著靚妝卻憂愁日暮將至,
對著窗紗流下眼淚。
In spring I gaze upon the rose tree,
West neighbor is the Song family.
Deep gate holds layers of dark leaves,
Over the near wall drifting petals it weaves.
Its shadow brushes the peach tree's faint shade,
Its scent wafts down the plum path, obliquely laid.
In fine dress, I grieve the coming dusk,
Tears flow toward the window's gauzy husk.
李叔卿寫春暮觀鄰家芳樹引發的閨愁。
通過鄰家花樹,完成對自我處境與外部世界關係的微妙認知。
描繪春日玫瑰盛開的庭院景象,暗含美人遲暮的哀愁
靚妝 · 日暮 · 流涕
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理