見說三聲巴峽深,此時行者盡沾襟。
端州江口連雲處,始信哀猨傷客心。
見說三聲巴峽深,此時行者盡沾襟。
端州江口連雲處,始信哀猨傷客心。
早就聽說巴峽深處猿啼三聲,
那時行旅之人無不淚溼衣襟。
如今在端州這江口連雲之處,
才真正相信哀猿之聲傷透客心。
I've heard three cries from the deep Three Gorges of Ba.
At that sound, all travelers soak their lapels with tears.
Here at the cloudy mouth of Duanzhou's river,
I finally believe the mournful apes wound a wanderer's heart.
李紳於端州江口聞猿啼有感。
異地同悲,揭示了情感共鳴超越地理隔閡的普遍性博弈。
通過巴峽猿聲引發旅人哀思,描繪羈旅途中聞猿聲而傷懷的意境。
猿聲 · 行者 · 傷客 · 三聲 · 端州
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理