漢臣一沒丁零塞,牧羊西過陰沙外。
朝憑南鴈信難回,夜望北辰心獨在。
漢家茅土橫九州,高門長戟封王侯。
但將鐘鼓悅私愛,肯以犬羊為國羞。
夜宿寒雲臥冰雪,嚴風觸刃垂旌節。
丁年奉使白頭歸,泣盡李陵衣上血。
漢臣一沒丁零塞,牧羊西過陰沙外。
朝憑南鴈信難回,夜望北辰心獨在。
漢家茅土橫九州,高門長戟封王侯。
但將鐘鼓悅私愛,肯以犬羊為國羞。
夜宿寒雲臥冰雪,嚴風觸刃垂旌節。
丁年奉使白頭歸,泣盡李陵衣上血。
漢朝臣子一旦淪沒在丁零邊塞
牧羊向西,過了陰山沙漠之外
白天憑藉南飛雁,書信難以寄回
夜晚仰望北極星,忠心獨自猶在
漢家天下,分封的領土橫跨九州
高門大戶,持長戟者封爲公侯
他們只知用鐘鼓取悅私心所愛
怎肯因犬羊(指匈奴)而使國家蒙羞
夜晚棲宿於寒雲之下,臥於冰雪之中
凜冽寒風觸動著刀鋒,旌節低垂
壯年奉命出使,歸來已是白頭
哭盡了李陵衣袍上的斑斑血淚
A Han envoy lost at Dingling frontier
Herding sheep west beyond the gloomy sands
By day, relying on south geese, letters hard to return
At night, gazing at Polaris, his heart remains alone
The Han house's fiefs span all nine provinces
High gates, long halberds, enfeoffing kings and lords
They only use bells and drums for private pleasure
How could they bear dogs and sheep as national shame?
Night lodging in cold clouds, lying on ice and snow
Harsh wind strikes blades, the banner's tassels droop
He left on mission in youth, returns white-haired
Weeping till the blood on Li Ling's robe is spent
借李陵故事,諷喻唐朝邊政與用人。
忠臣與朝廷的博弈,在歷史周期中不斷重演其悲劇性。
借李陵故事抒寫使臣的忠貞與悲憤,展現其堅守氣節、心繫故國的赤誠。
漢臣 · 鐘鼓 · 犬羊 · 白頭歸 · 血
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理