龍檻沈瀋水殿清,禁門深揜斷人聲。
吳王宴罷滿宮醉,日暮水漂花出城。
龍檻沈瀋水殿清,禁門深揜斷人聲。
吳王宴罷滿宮醉,日暮水漂花出城。
臨水的宮殿欄杆沉沉,一片清寂,
宮門深深掩閉,隔絕了人聲。
吳王的宴會結束了,滿宮之人都已醉倒,
暮色中,流水載著落花漂出了城池。
The dragon railings loom, water palaces are clear and still.
The palace gates are deeply shut, cutting off human sounds.
The King of Wu's feast ends, the whole palace is drunk.
At dusk, water carries flowers floating out of the city.
李商隱借古諷今詠吳宮舊事。
以醉生夢死的宮廷場景,暗喻權力中心缺乏有效治理必將導致的衰敗。
描繪吳宮宴罷後沉寂寥落的景象,暗含對統治者奢靡誤國的諷喻。
宴罷 · 深掩 · 斷人聲 · 水漂花 · 滿宮醉
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理