曾逐東風拂舞筵,樂遊春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。
曾逐東風拂舞筵,樂遊春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。
曾經追逐東風,拂過歌舞宴席。
在樂遊原的春苑,正是令人腸斷的天氣。
怎麼情願來到這清冷的秋日?
已然披著斜陽,又沾染了寒蟬的哀鳴。
Once chased the east wind, brushing the banquet's dance.
In the Joyous Garden, a heart-breaking spring day.
How could it bear to come to the clear autumn?
Already bearing the slanting sun, and now the cicada's cry.
李商隱詠柳,感懷身世盛衰。
柳的今昔對比,暗喻了個人命運在時代周期中的沉浮。
借柳樹春榮秋衰的對比,抒發人生盛衰無常的深沉感慨。
逐風 · 舞筵 · 斷腸 · 清秋 · 衰敗
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理