歸來

作者:李商隱(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李商隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

舊隱無何別,歸來始更悲。

jiù yǐn wú hé bié, guī lái shǐ gèng bēi。

ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣˇ ㄨˊ ㄏㄜˊ ㄅㄧㄝˊ, ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄕˇ ㄍㄥˋ ㄅㄟ。

難尋白道士,不見惠禪師。

nán xún bái dào shì, bú jiàn huì chán shī。

ㄋㄢˊ ㄒㄩㄣˊ ㄅㄞˊ ㄉㄠˋ ㄕˋ, ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄟˋ ㄔㄢˊ ㄕ。

草徑蟲鳴急,沙渠水下遲。

cǎo jìng chóng míng jí, shā qú shuǐ xià chí。

ㄘㄠˇ ㄐㄧㄥˋ ㄔㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧˊ, ㄕㄚ ㄑㄩˊ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄚˋ ㄔˊ。

卻將波浪眼,清曉對紅梨。

què jiāng bō làng yǎn, qīng xiǎo duì hóng lí。

ㄑㄩㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄅㄛ ㄌㄤˋ ㄧㄢˇ, ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧˊ。

白話文翻譯

舊日隱居處本無離別之由,

歸來後才更覺悲傷。

難以尋到白道士,

也見不到惠禪師。

草間小徑蟲鳴急促,

沙石渠中水流遲緩。

卻用這雙看慣風波的眼睛,

在清曉時分獨對紅梨花。

英文翻譯

No reason to part from old retreat,

Returning only deepens sorrow's beat.

The Taoist Bai is nowhere to be found,

Nor Chan master Hui on this ground.

Insects chirp urgently on grassy trail,

Water flows slow in sandy channel's pale.

Yet with these wave-tossed eyes of mine,

At dawn I face the red pear's line.

創作背景

李商隱失意歸隱後訪友不遇。

深度解構

歸來的失落感,實則是個人命運在時代周期中的必然沉浮。

詩意解析

詩意概括

詩人歸隱後倍感孤寂,尋訪故友不遇,面對蕭瑟秋景更添悲涼。

本詩關鍵詞

舊隱 · 歸來 · 白道士 · 惠禪師 · 波浪眼

《歸來》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 草徑 · 蟲鳴 · 沙渠 · 紅梨

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李商隱生平簡介

李商隱(約813年—約858年),字義山,號玉谿生,祖籍隴西,生於懷州河內(今河南沁陽)。他是晚唐最傑出的詩人之一,與杜牧合稱「小李杜」,其詩歌以深情綿邈、辭藻華美、寄託遙深而著稱,對後世影響深遠。

瀏覽李商隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理