舊隱無何別,歸來始更悲。
難尋白道士,不見惠禪師。
草徑蟲鳴急,沙渠水下遲。
卻將波浪眼,清曉對紅梨。
舊隱無何別,歸來始更悲。
難尋白道士,不見惠禪師。
草徑蟲鳴急,沙渠水下遲。
卻將波浪眼,清曉對紅梨。
舊日隱居處本無離別之由,
歸來後才更覺悲傷。
難以尋到白道士,
也見不到惠禪師。
草間小徑蟲鳴急促,
沙石渠中水流遲緩。
卻用這雙看慣風波的眼睛,
在清曉時分獨對紅梨花。
No reason to part from old retreat,
Returning only deepens sorrow's beat.
The Taoist Bai is nowhere to be found,
Nor Chan master Hui on this ground.
Insects chirp urgently on grassy trail,
Water flows slow in sandy channel's pale.
Yet with these wave-tossed eyes of mine,
At dawn I face the red pear's line.
李商隱失意歸隱後訪友不遇。
歸來的失落感,實則是個人命運在時代周期中的必然沉浮。
詩人歸隱後倍感孤寂,尋訪故友不遇,面對蕭瑟秋景更添悲涼。
舊隱 · 歸來 · 白道士 · 惠禪師 · 波浪眼
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理