飛來繡戶陰,穿過畫樓深。
重傅秦臺粉,輕塗漢殿金。
相兼惟柳絮,所得是花心。
可要凌孤客,邀為子夜吟。
飛來繡戶陰,穿過畫樓深。
重傅秦臺粉,輕塗漢殿金。
相兼惟柳絮,所得是花心。
可要凌孤客,邀為子夜吟。
飛入繡戶的陰影,
穿過深邃的畫樓。
重重敷上秦臺的粉,
輕輕塗抹漢殿的金。
兼帶的唯有柳絮,
所獲的是花心。
可否降臨孤客處,
邀我共作子夜吟?
Flying to the shaded embroidered door,
Passing through the deep painted tower.
Heavily applying Qin terrace powder,
Lightly daubing Han palace gold.
What it carries is only willow down,
What it gains is the flower's heart.
Would you deign to visit this lonely wanderer,
Inviting me for a midnight chant?
李商隱以蝶喻人,寄託情思。
蝶的華美與輕浮,揭示了慾望博弈中表象與本質的永恆張力。
借蝶之輕盈姿態,暗喻閨中情思與孤寂心境
飛 · 穿 · 輕 · 孤客 · 子夜吟
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理