作者:李商隱(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李商隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

飛來繡戶陰,穿過畫樓深。

fēi lái xiù hù yīn, chuān guò huà lóu shēn。

ㄈㄟ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄡˋ ㄏㄨˋ ㄧㄣ, ㄔㄨㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄡˊ ㄕㄣ。

重傅秦臺粉,輕塗漢殿金。

chóng fù qín tái fěn, qīng tú hàn diàn jīn。

ㄔㄨㄥˊ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄣˊ ㄊㄞˊ ㄈㄣˇ, ㄑㄧㄥ ㄊㄨˊ ㄏㄢˋ ㄉㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ。

相兼惟柳絮,所得是花心。

xiāng jiān wéi liǔ xù, suǒ dé shì huā xīn。

ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ, ㄙㄨㄛˇ ㄉㄜˊ ㄕˋ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣ。

可要凌孤客,邀為子夜吟。

kě yào líng gū kè, yāo wéi zǐ yè yín。

ㄎㄜˇ ㄧㄠˋ ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨ ㄎㄜˋ, ㄧㄠ ㄨㄟˊ ㄗˇ ㄧㄝˋ ㄧㄣˊ。

白話文翻譯

飛入繡戶的陰影,

穿過深邃的畫樓。

重重敷上秦臺的粉,

輕輕塗抹漢殿的金。

兼帶的唯有柳絮,

所獲的是花心。

可否降臨孤客處,

邀我共作子夜吟?

英文翻譯

Flying to the shaded embroidered door,

Passing through the deep painted tower.

Heavily applying Qin terrace powder,

Lightly daubing Han palace gold.

What it carries is only willow down,

What it gains is the flower's heart.

Would you deign to visit this lonely wanderer,

Inviting me for a midnight chant?

創作背景

李商隱以蝶喻人,寄託情思。

深度解構

蝶的華美與輕浮,揭示了慾望博弈中表象與本質的永恆張力。

詩意解析

詩意概括

借蝶之輕盈姿態,暗喻閨中情思與孤寂心境

本詩關鍵詞

飛 · 穿 · 輕 · 孤客 · 子夜吟

《蝶》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 柳絮 · 繡戶 · 畫樓 · 花心 · 秦臺粉 · 漢殿金

語氣: 典雅 · 婉約 · 纏綿

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李商隱生平簡介

李商隱(約813年—約858年),字義山,號玉谿生,祖籍隴西,生於懷州河內(今河南沁陽)。他是晚唐最傑出的詩人之一,與杜牧合稱“小李杜”,其詩歌以深情綿邈、辭藻華美、寄託遙深而著稱,對後世影響深遠。

瀏覽李商隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理