春物豈相干,人生只強歡。
花猶曾斂夕,酒竟不知寒。
異城東風濕,中華上象寬。
此樓堪北望,輕命倚危欄。
春物豈相干,人生只強歡。
花猶曾斂夕,酒竟不知寒。
異城東風濕,中華上象寬。
此樓堪北望,輕命倚危欄。
春日景物與我何干?
人生不過是強顏歡笑。
花兒曾在黃昏收斂,
酒意終究不知寒冷。
異鄉的東風潮溼,
中原的天象遼闊。
此樓正可北望,
不惜性命倚靠高危的欄杆。
How can spring things relate to me?
One merely forces joy in life.
Flowers still gathered at dusk;
Wine, after all, knows no chill.
In alien lands, the east wind damp;
The Central Land's celestial signs vast.
This tower fit for gazing north—
Risking life, I lean on the perilous rail.
李商隱客居異鄉,登樓北望。
詩中異域與故國的對比,暗含對文化認同斷裂的深沉憂思。
詩人在北樓強歡飲酒,借春景抒寫人生孤寂與對故國的深沉眷戀。
春物 · 強歡 · 北望
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理