每歲同辛苦,看人似有情。
亂飛春得意,幽語夜聞聲。
整羽莊姜恨,迴身漢後輕。
豪家足金彈,不用汙雕楹。
每歲同辛苦,看人似有情。
亂飛春得意,幽語夜聞聲。
整羽莊姜恨,迴身漢後輕。
豪家足金彈,不用汙雕楹。
年年同樣辛苦
看人似有情感
在春天得意地亂飛
夜晚能聽到幽微的鳴叫
整理羽毛帶著莊姜的幽恨
迴轉身姿有漢皇后的輕盈
豪富之家有充足的金彈
不必去玷汙雕畫的屋楹
Each year shares the same hardship.
Watching people, they seem affectionate.
Wild flight in spring's delight.
Soft whispers heard at night.
Preening feathers, Zhuang Jiang's regret.
Turning body, Han Empress's slight.
Wealthy homes have golden pellets to spare.
No need to soil carved beams there.
借燕喻人,諷喻世態。
以燕子的生存周期,隱喻底層在權力結構中的脆弱處境。
借燕子的遭遇暗喻寒士與權貴的對比,抒發懷才不遇之慨。
辛苦 · 有情 · 得意 · 恨 · 輕 · 豪家
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理