南山低對紫雲樓,翠影紅陰瑞氣浮。
一種是春長富貴,大都為水也風流。
爭攀柳帶千千手,間插花枝萬萬頭。
獨向江邊最惆悵,滿衣塵土避王侯。
南山低對紫雲樓,翠影紅陰瑞氣浮。
一種是春長富貴,大都為水也風流。
爭攀柳帶千千手,間插花枝萬萬頭。
獨向江邊最惆悵,滿衣塵土避王侯。
終南山低低地對著紫雲樓
綠樹紅花的影子裡浮動著祥瑞之氣
這一片春色象徵著長久的富貴
大抵因爲臨水也顯得分外風流
爭相攀折柳條的有千萬隻手
間隔插著花枝的有無數人頭
獨自走向江邊最是惆悵
滿衣塵土只爲避開那些王公貴族
South Mountain lowers opposite the Purple Cloud Tower
Green shadows, red shades, auspicious airs float
One kind is spring's eternal wealth and honor
Mostly, because of the water, it is also romantic
Thousands of hands vie to pluck the willow strands
Millions of heads are adorned with inserted flowers
Alone by the riverbank, most disconsolate
Dust covers my robes as I avoid the nobles
描繪長安曲江春日游宴盛況。
在繁華的集體認同場景中,詩人選擇了疏離的治理姿態。
描繪曲江春色繁華與詩人孤寂惆悵的對比
春富貴 · 水風流 · 避王侯
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理