邀勒春風不早開,眾芳飄後上樓臺。
數苞仙豔火中出,一片異香天上來。
曉露精神妖欲動,暮煙情態恨成堆。
知君也解相輕薄,斜倚闌干首重迴。
邀勒春風不早開,眾芳飄後上樓臺。
數苞仙豔火中出,一片異香天上來。
曉露精神妖欲動,暮煙情態恨成堆。
知君也解相輕薄,斜倚闌干首重迴。
約束著春風不讓它早早開放,
在百花凋零後才登上樓台。
幾朵花苞如仙姝艷色,仿佛從火中綻出,
一片奇異的香氣像是從天上來。
晨露讓它精神煥發,嬌媚欲動,
晚煙中它的情態卻似堆滿了幽恨。
知道你也懂得被人輕視的滋味,
我斜倚著欄杆,一次次回頭凝望。
Coaxing the spring wind, it does not bloom early,
Ascending the tower only after other flowers have scattered.
Several buds, divine beauty, emerge as if from fire,
A singular strange fragrance seems to descend from heaven.
Morning dew refreshes its spirit, alluring, about to stir,
Evening mist gathers its mood, regret piling high.
Knowing you too understand being treated lightly,
Leaning on the rail, I turn my head back again and again.
李山甫托物言志,詠牡丹以自況。
詩人借牡丹遲開與遭妒,隱喻了精英在複雜博弈中的處境與心境。
描繪牡丹在衆芳凋謝後盛放的仙姿異香,暗含對世俗輕薄的幽怨
仙艷 · 異香 · 妖欲動 · 恨成堆 · 相輕薄
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理