搖落江天裡,飄零倚客舟。
短篇才遣悶,小釀不供愁。
沙雨潮痕細,林風月影稠。
書空閑度日,深擁破貂裘。
搖落江天裡,飄零倚客舟。
短篇才遣悶,小釀不供愁。
沙雨潮痕細,林風月影稠。
書空閑度日,深擁破貂裘。
在草木凋零的江天裡,漂泊無依,靠在客船之上。
寫短詩才剛排遣煩悶,淡酒卻不足以消解憂愁。
沙洲細雨留下細細的潮痕,林間風吹得月影濃密。
閒來無事空翻書卷度日,深深裹緊破舊的貂皮裘衣。
Amidst the falling leaves over river and sky, adrift, I lean on the traveler's boat.
Short verses barely ease my gloom, weak brew cannot drown my sorrow.
Sandy rain leaves fine tide marks, forest wind thickens moon shadows.
Idly passing days with empty books, I tightly clutch my worn fur coat.
詩人漂泊旅途,孤寂苦悶。
在人生博弈的低潮期,深擁破裘是最後的堅守姿態。
描繪客舟漂泊中的孤寂生活與蕭瑟秋景
搖落 · 飄零 · 遣悶 · 書空 · 深擁
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理