撥火垂簾夕,將暄向冷天。
悶斟壺酒暖,愁聽雨聲眠。
處世心悠爾,幹時思索然。
春光看已半,明日又藏煙。
撥火垂簾夕,將暄向冷天。
悶斟壺酒暖,愁聽雨聲眠。
處世心悠爾,幹時思索然。
春光看已半,明日又藏煙。
撥弄爐火垂下簾幕的傍晚。
想要溫暖卻面對寒冷天氣。
煩悶地斟飲壺中暖酒。
憂愁地聽著雨聲入眠。
處世之心悠然超脫。
求取功名的念頭索然無味。
看那春光已過去一半。
明日又將籠罩於煙雨之中。
Poke the fire, let down curtains at dusk.
Seeking warmth as cold days approach.
Melancholy, I pour warm wine from the pot.
Sorrowful, I listen to rain and sleep.
My heart is detached in worldly affairs.
Thoughts on engaging the times are scattered.
I see spring's light is already half gone.
Tomorrow, mist will hide it again.
李群玉於春寒時感懷。
在春光易逝的週期律中,流露出對個人際遇的清醒認知。
春寒時節獨處飲酒聽雨,抒發對時光流逝與處世之思的惆悵
春寒 · 斟酒 · 眠 · 處世 · 春光
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理