西樓對金谷,此地古人心。
白日落庭內,黃花生澗陰。
四鄰見疎木,萬井度寒砧。
石上題詩處,千年留至今。
西樓對金谷,此地古人心。
白日落庭內,黃花生澗陰。
四鄰見疎木,萬井度寒砧。
石上題詩處,千年留至今。
西樓對著金谷園,
此地留存著古人的心跡。
白日落於庭院之內,
黃花生長在山澗背陰處。
四周可見稀疏的樹木,
萬家傳來寒秋的搗衣聲。
石上題詩的地方,
千年留存到了今天。
West Tower faces Golden Valley,
This place holds the hearts of ancients.
White sun sets within the courtyard,
Yellow flowers bloom in the ravine's shade.
All around, sparse trees are seen,
From myriad wells, cold washing-block sounds pass.
The spot where poems were inscribed on stone,
Has remained for a thousand years till now.
李頎於陳十六樓宴集懷古。
宴集之地觸發古今對話,完成了一次跨越時間的認知連接。
描繪西樓秋日宴飲所見之景,抒發對古人雅集的追慕之情。
古人心 · 落日 · 疏木 · 題詩 · 千年
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理