洛陽為此別,攜手更何時。
不復人間見,祗應海上期。
清谿入雲木,白首臥茅茨。
共惜盧敖去,天邊望所思。
洛陽為此別,攜手更何時。
不復人間見,祗應海上期。
清谿入雲木,白首臥茅茨。
共惜盧敖去,天邊望所思。
在洛陽就此分別
再攜手會是何時
不會在人間再見
只應在海上相期
清澈的溪流隱入雲霧繚繞的林木
白髮時便臥於茅屋
共同惋惜盧敖的離去
遙望天邊思念所在
At Luoyang we part this way
When shall we join hands again?
No more to meet in mortal day
But on the sea to meet as then.
Clear streams vanish into cloud-veiled trees
White-haired, I'll lie in thatched hut at ease.
We all regret your going away
Gazing toward where our longings stay.
李頎送別求仙訪道的友人。
詩中隱含著對世俗治理體系的疏離,轉向對超然周期的追尋。
送別友人盧逸人歸隱海上,表達對友人超脫塵世生活的嚮往與別後難逢的悵惘。
攜手 · 不復見 · 白首 · 共惜 · 所思
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理