送劉四

作者:李頎(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李頎作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

愛君少岐嶷,高視白雲鄉。

ài jūn shǎo qí yí, gāo shì bái yún xiāng。

ㄞˋ ㄐㄩㄣ ㄕㄠˇ ㄑㄧˊ ㄧˊ, ㄍㄠ ㄕˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄤ。

九歲能屬文,謁帝遊明光。

jiǔ suì néng zhǔ wén, yè dì yóu míng guāng。

ㄐㄧㄡˇ ㄙㄨㄟˋ ㄋㄥˊ ㄓㄨˇ ㄨㄣˊ, ㄧㄝˋ ㄉㄧˋ ㄧㄡˊ ㄇㄧㄥˊ ㄍㄨㄤ。

奉詔赤墀下,拜為童子郎。

fèng zhào chì chí xià, bài wéi tóng zǐ láng。

ㄈㄥˋ ㄓㄠˋ ㄔˋ ㄔˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄅㄞˋ ㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ ㄗˇ ㄌㄤˊ。

爾來屢遷易,三度尉洛陽。

ěr lái lǚ qiān yì, sān dù wèi luò yáng。

ㄦˇ ㄌㄞˊ ㄌㄩˇ ㄑㄧㄢ ㄧˋ, ㄙㄢ ㄉㄨˋ ㄨㄟˋ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ。

洛陽十二門,官寺鬱相望。

luò yáng shí èr mén, guān sì yù xiāng wàng。

ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄕˊ ㄦˋ ㄇㄣˊ, ㄍㄨㄢ ㄙˋ ㄩˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ。

青槐羅四面,淥水貫中央。

qīng huái luó sì miàn, lù shuǐ guàn zhōng yāng。

ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄌㄨㄛˊ ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ, ㄌㄨˋ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄤ。

聽訟破秋毫,應物利幹將。

tīng sòng pò qiū háo, yìng wù lì gān jiāng。

ㄊㄧㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄆㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄏㄠˊ, ㄧㄥˋ ㄨˋ ㄌㄧˋ ㄍㄢ ㄐㄧㄤ。

辭滿如脫屣,立言無否臧。

cí mǎn rú tuō xǐ, lì yán wú pǐ zāng。

ㄘˊ ㄇㄢˇ ㄖㄨˊ ㄊㄨㄛ ㄒㄧˇ, ㄌㄧˋ ㄧㄢˊ ㄨˊ ㄆㄧˇ ㄗㄤ。

歲暮風雪暗,秦中川路長。

suì mù fēng xuě àn, qín zhōng chuān lù cháng。

ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄈㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄢˋ, ㄑㄧㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄔㄨㄢ ㄌㄨˋ ㄔㄤˊ。

行人飲臘酒,立馬帶晨霜。

xíng rén yǐn là jiǔ, lì mǎ dài chén shuāng。

ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄧㄣˇ ㄌㄚˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄌㄧˋ ㄇㄚˇ ㄉㄞˋ ㄔㄣˊ ㄕㄨㄤ。

生事豈須問,故園寒草荒。

shēng shì qǐ xū wèn, gù yuán hán cǎo huāng。

ㄕㄥ ㄕˋ ㄑㄧˇ ㄒㄩ ㄨㄣˋ, ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄏㄢˊ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄤ。

從今署右職,莫笑在農桑。

cóng jīn shǔ yòu zhí, mò xiào zài nóng sāng。

ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄕㄨˇ ㄧㄡˋ ㄓˊ, ㄇㄛˋ ㄒㄧㄠˋ ㄗㄞˋ ㄋㄨㄥˊ ㄙㄤ。

白話文翻譯

我喜愛您年少聰慧,

志向高遠,視通白雲之鄉。

九歲就能寫文章,

謁見皇帝,遊歷明光殿。

奉詔在赤墀之下,

被拜為童子郎。

從那以後屢經升遷調動,

三次在洛陽擔任縣尉。

洛陽有十二座城門,

官署森然相望。

青槐羅列在四面,

綠水貫穿中央。

聽理訴訟能明察秋毫,

處理事務如利劍干將。

任期屆滿離職如同脫掉鞋子,

立論發言沒有偏頗。

歲末風雪昏暗,

秦中的道路漫長。

遠行的人喝著臘酒,

立馬停留,衣帶晨霜。

人生世事何必多問,

故園已是寒草荒蕪。

從今起擔任新的官職,

莫要嘲笑從事農桑的人。

英文翻譯

I admire your youthful brilliance,

Looking high upon the land of white clouds.

At nine, you could compose essays,

Visited the emperor, roamed Mingguang Hall.

Receiving edicts beneath the red steps,

Appointed as a Child Attendant.

Since then, you've moved often,

Three times as a captain in Luoyang.

Luoyang has twelve gates,

Official mansions loom in view.

Green locust trees surround on all sides,

Clear waters run through the center.

Hearing cases, you discern the finest detail,

Handling affairs, sharp as a fine sword.

Leaving office is like shedding sandals,

Your words stand, without praise or blame.

Year's end, wind and snow darken,

The roads of Qin are long.

Travelers drink year-end wine,

Halting horses, cloaked in morning frost.

Why ask about life's affairs?

Your old garden's cold grass lies waste.

From now on, take up a post on the right,

Don't laugh at those engaged in farming.

創作背景

李頎送別友人劉四赴任的贈別詩。

深度解構

對友人宦海沉浮的描繪,隱含了對治理週期中個人命運的認知。

詩意解析

詩意概括

送別友人劉四赴任,回顧其早年才華與仕途經歷,表達對友人未來生活的關切與勉勵。

本詩關鍵詞

岐嶷 · 童子郎 · 洛陽 · 脫屣 · 農桑

《送劉四》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 送別

情感: 惆悵 · 恬淡 · 憂憤

意象: 風雪 · 白雲鄉 · 青槐 · 淥水 · 臘酒 · 晨霜 · 寒草

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄平仄平○,平仄仄平平。
仄仄平仄平,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平仄平仄,○仄仄仄平。
仄平仄仄平,平仄仄○仄。
平平平仄仄,仄仄仄○平。
○仄仄平○,○仄仄平○。
平仄○仄仄,仄平平仄平。
仄仄平仄仄,平○平仄○。
○平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
○平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李頎生平簡介

李頎(約690-751年),祖籍趙郡,盛唐時期著名詩人。他於開元二十三年進士及第,曾任新鄉縣尉,後長期歸隱。其詩題材廣泛,尤以邊塞詩、音樂詩和人物素描詩著稱,風格豪放悲壯,與高適、王昌齡等齊名,是盛唐邊塞詩派的重要代表之一。

瀏覽李頎全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理