知君官屬大司農,詔幸驪山職事雄。
歲發金錢供御府,晝看仙液注離宮。
千巖曙雪旌門上,十月寒花輦路中。
不覩聲明與文物,自傷流滯去關東。
知君官屬大司農,詔幸驪山職事雄。
歲發金錢供御府,晝看仙液注離宮。
千巖曙雪旌門上,十月寒花輦路中。
不覩聲明與文物,自傷流滯去關東。
知道您的官職隸屬大司農
奉詔前往驪山,職責任務重大
每年撥發金錢供給皇家府庫
白天看著美酒注入離宮
千山晨雪覆蓋在旌旗門樓之上
十月寒花開放在御駕經過的路中
看不到(京城的)聲名與禮樂典章
獨自感傷於漂泊滯留,將要離開關東
I know you serve under the Minister of Revenue
Summoned to Lishan, your duties are grand
Yearly disbursing funds for the imperial treasury
By day watching celestial liquor fill the detached palace
Dawn snow on a thousand cliffs adorns the banner gates
Cold flowers in the tenth month line the imperial path
Not witnessing the fame and cultural relics
I grieve my own stagnation, leaving the region east of the pass
李頎送別同僚李回赴驪山供職。
通過對比,揭示了個人在宏大治理體系中的渺小與認同困境。
送別友人赴任驪山要職,描繪宮廷氣象與自身流滯關東的感傷。
大司農 · 御府 · 離宮
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理