小來託身攀貴遊,傾財破產無所憂。
暮擬經過石渠署,朝將出入銅龍樓。
結交杜陵輕薄子,謂言可生復可死。
一沈一浮會有時,棄我翻然如脫屣。
男兒立身須自強,十年閉戶潁水陽。
業就功成見明主,擊鐘鼎食坐華堂。
二八蛾眉梳墮馬,美酒清歌曲房下。
文昌宮中賜錦衣,長安陌上退朝歸。
五陵賓從莫敢視,三省官僚揖者稀。
早知今日讀書是,悔作從前任俠非。
小來託身攀貴遊,傾財破產無所憂。
暮擬經過石渠署,朝將出入銅龍樓。
結交杜陵輕薄子,謂言可生復可死。
一沈一浮會有時,棄我翻然如脫屣。
男兒立身須自強,十年閉戶潁水陽。
業就功成見明主,擊鐘鼎食坐華堂。
二八蛾眉梳墮馬,美酒清歌曲房下。
文昌宮中賜錦衣,長安陌上退朝歸。
五陵賓從莫敢視,三省官僚揖者稀。
早知今日讀書是,悔作從前任俠非。
年少時託身攀附權貴交遊
傾盡家財破產也無所憂慮
傍晚打算去石渠署走走
早晨將要出入銅龍樓
結交杜陵的輕薄子弟
說什麼可以同生共死
人生沉浮總有時運
拋棄我時乾脆得像扔掉鞋子
男兒立身處世必須自強
在潁水北岸閉門苦讀十年
事業成就功名建立後遇見明主
聽著鐘鳴列鼎而食坐在華美廳堂
十六歲的美女梳著墮馬髻
美酒清歌在曲房之下
在文昌宮裡被賞賜錦衣
在長安道路上退朝歸來
五陵的賓客隨從不敢正視
三省的高官行禮的人也稀少
早知道今日讀書是對的
後悔從前做遊俠是錯的
In youth I sought patronage among the noble and grand
Squandering wealth, ruining estate, without care in the land
At dusk I planned to visit the Stone Canal Archive's gate
At dawn I'd come and go at the Bronze Dragon Tower, first-rate
I befriended the frivolous youths of Duling town
Who vowed we could live and die for each other's renown
Rise and fall each has its time, as fate will decide
They cast me off suddenly, like discarding a shoe aside
A man must establish himself through his own might
For ten years I shut my door by the Ying River's light
When my career succeeded, I met the enlightened lord
Dined to bell music, lived in a splendid hall, rewarded
Sixteen, with moth-eyebrows, hair in 'falling horse' style
Fine wine and clear songs in the winding rooms awhile
In Wenchang Palace, brocade robes were bestowed
Returning from court on Chang'an's road I strode
Followers from the Five Mausoleums dared not look my way
Officials from Three Departments bowed, few in array
Had I known earlier that study was the right course
I'd regret my former knight-errant deeds, a remorse
自述早年任俠,後折節讀書。
通過個人道路的抉擇,完成了從江湖認同到廟堂治理的認知轉換。
詩人回顧早年攀附權貴、任俠輕狂的生活,後悟得男兒當自強,閉門苦讀終獲功名,對比今昔感慨人生選擇。
自強 · 功成 · 讀書
本詩為七言古詩(歌行體),押平聲韻。
東山書院編輯整理