越溪女,越溪蓮,齊菡萏,雙嬋娟。
嬉遊向何處,採摘且同船。
浩唱發容與,清波生漪漣。
時逢島嶼泊,幾伴鴦鴛眠。
襟袖既盈溢,馨香亦相傳。
薄暮歸去來,薴羅生碧煙。
越溪女,越溪蓮,齊菡萏,雙嬋娟。
嬉遊向何處,採摘且同船。
浩唱發容與,清波生漪漣。
時逢島嶼泊,幾伴鴦鴛眠。
襟袖既盈溢,馨香亦相傳。
薄暮歸去來,薴羅生碧煙。
越溪的女子,越溪的蓮花,
荷花齊放,雙雙美麗動人。
嬉戲遊玩要去向何處?
一邊採摘蓮花,一邊同乘一船。
放聲歌唱,神情從容,
清澈的水波泛起漣漪。
有時遇到島嶼便停泊,
幾次伴著鴛鴦眠宿。
衣襟衣袖都已裝滿蓮花,
馨香也互相傳遞。
傍晚時分歸去,
苧蘿叢生起碧綠的煙靄。
Girls of Yue Stream,
Lotus of Yue Stream,
Lotus blooms aligned,
Two beauties, a dream.
Where do they roam and play?
They pick flowers, sharing the boat's way.
Their hearty songs rise free and light,
On clear waves, ripples shimmer bright.
Sometimes they moor by isles in sight,
Often they sleep where mandarin ducks take flight.
Their sleeves and lapels overflow,
Their fragrance spreads as they go.
At dusk, they return homeward bound,
Ramie leaves 'neath green mist are found.
李頎描繪越地少女採蓮情景。
採蓮場景的和諧,體現了人與自然認知的古典理想。
描繪越溪少女採蓮嬉遊的歡快場景,展現江南水鄉的清新生活畫卷。
採蓮 · 同船 · 馨香
本詩為雜言古詩(以三言、五言、七言爲主),押平聲韻。
東山書院編輯整理