旅懷

作者:李頻(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李頻作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

萬里共心論,徒言吾道存。

wàn lǐ gòng xīn lùn, tú yán wú dào cún。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄍㄨㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄨㄣˋ, ㄊㄨˊ ㄧㄢˊ ㄨˊ ㄉㄠˋ ㄘㄨㄣˊ。

奉親無別業,謁帝有何門。

fèng qīn wú bié yè, yè dì yǒu hé mén。

ㄈㄥˋ ㄑㄧㄣ ㄨˊ ㄅㄧㄝˊ ㄧㄝˋ, ㄧㄝˋ ㄉㄧˋ ㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄇㄣˊ。

水宿驚濤浦,山行落葉村。

shuǐ sù jīng tāo pǔ, shān xíng luò yè cūn。

ㄕㄨㄟˇ ㄙㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄊㄠ ㄆㄨˇ, ㄕㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄘㄨㄣ。

長安長夢去,欹枕即聞猿。

cháng ān cháng mèng qù, yī zhěn jí wén yuán。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄔㄤˊ ㄇㄥˋ ㄑㄩˋ, ㄧ ㄓㄣˇ ㄐㄧˊ ㄨㄣˊ ㄩㄢˊ。

白話文翻譯

相隔萬里仍可談論共同心志,

空說我的理想主張猶存。

侍奉雙親,別無其他產業;

拜謁皇帝,又有何門路可通?

在水邊住宿,驚濤拍岸的浦口,

在山中行走,落葉紛飛的村莊。

長安,我常在夢中前往,

斜靠枕頭就聽見猿猴哀鳴。

英文翻譯

Discussing shared ideals across ten thousand miles,

Vainly saying my Way persists.

Serving parents, I have no other career;

To petition the emperor, what gate is there?

Lodging by water on shores of startling waves,

Traveling mountains through villages of falling leaves.

To Chang'an, I often dream of going,

Leaning on my pillow, I immediately hear gibbons.

創作背景

詩人漂泊旅途,懷才不遇,思念長安。

深度解構

道存與無門的矛盾,揭示了士人在理想與現實間的深刻博弈。

詩意解析

詩意概括

詩人描寫羈旅漂泊中的孤寂與仕途無門的苦悶,表達對長安的嚮往與現實困境的無奈。

本詩關鍵詞

萬里 · 無別業 · 何門 · 水宿 · 山行 · 長夢

《旅懷》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 猿聲 · 長安 · 驚濤浦 · 落葉村

語氣: 抒情 · 婉約 · 沉鬱

格律

仄仄仄平平,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李頻生平簡介

李頻,唐代中晚期詩人,籍貫睦州壽昌(今浙江建德)。其活躍於唐宣宗至唐僖宗時期,以詩才著稱,尤工於近體,與姚合、許渾等詩人有交往。在晚唐詩壇上,李頻以其清麗深婉的詩風占有一席之地,其作品多寫羈旅送別與山水景物,情感真摯,格律精嚴,是晚唐地方官員詩人的代表之一。

瀏覽李頻全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理