哭賈島

作者:李頻(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李頻作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

秦樓吟苦夜,南望只悲君。

qín lóu yín kǔ yè, nán wàng zhǐ bēi jūn。

ㄑㄧㄣˊ ㄌㄡˊ ㄧㄣˊ ㄎㄨˇ ㄧㄝˋ, ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ ㄓˇ ㄅㄟ ㄐㄩㄣ。

一宦終遐徼,千山隔旅墳。

yī huàn zhōng xiá jiào, qiān shān gé lǚ fén。

ㄧ ㄏㄨㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄚˊ ㄐㄧㄠˋ, ㄑㄧㄢ ㄕㄢ ㄍㄜˊ ㄌㄩˇ ㄈㄣˊ。

恨聲流蜀魄,冤氣入湘雲。

hèn shēng liú shǔ pò, yuān qì rù xiāng yún。

ㄏㄣˋ ㄕㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨˇ ㄆㄛˋ, ㄩㄢ ㄑㄧˋ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄩㄣˊ。

無限風騷句,時來日夜聞。

wú xiàn fēng sāo jù, shí lái rì yè wén。

ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄙㄠ ㄐㄩˋ, ㄕˊ ㄌㄞˊ ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄨㄣˊ。

白話文翻譯

在秦樓苦吟長夜

向南遙望只爲悲悼你

一任官職終在荒遠邊地

千山阻隔著客死他鄉的墳塋

怨恨之聲隨蜀地亡魂飄蕩

冤屈之氣融入湘水上空的雲

你那無限的風雅詩句

時常不分晝夜地傳入我耳中

英文翻譯

At Qin's tower, chanting bitter through the night

Gazing south, I mourn for you alone.

An official's end in a distant, wild post

A thousand mountains bar your traveler's tomb.

Sounds of grief flow with Shu's wandering soul

Wronged breath enters Xiang's drifting clouds.

Boundless lines of poetic grace

Come to me, day and night, in this place.

創作背景

李頻悼念詩友賈島之作。

深度解構

詩中的悲鳴揭示了文化精英在時代周期中的普遍困境。

詩意解析

詩意概括

詩人哀悼賈島客死他鄉的悲涼境遇,讚頌其不朽詩才

本詩關鍵詞

吟苦 · 悲君 · 遐徼 · 風騷句

《哭賈島》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 送別

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 千山 · 蜀魄 · 秦樓 · 湘雲 · 旅墳

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李頻生平簡介

李頻,唐代中晚期詩人,籍貫睦州壽昌(今浙江建德)。其活躍於唐宣宗至唐僖宗時期,以詩才著稱,尤工於近體,與姚合、許渾等詩人有交往。在晚唐詩壇上,李頻以其清麗深婉的詩風占有一席之地,其作品多寫羈旅送別與山水景物,情感真摯,格律精嚴,是晚唐地方官員詩人的代表之一。

瀏覽李頻全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理