槐欲成陰分袂時,君期十日復金扉。
槐今落葉已將盡,君向遠鄉猶未歸。
化石早曾聞節婦,沈湘何必獨靈妃。
須知此意同生死,不學他人空寄衣。
槐欲成陰分袂時,君期十日復金扉。
槐今落葉已將盡,君向遠鄉猶未歸。
化石早曾聞節婦,沈湘何必獨靈妃。
須知此意同生死,不學他人空寄衣。
槐樹將要成蔭時我們分別。
你約定十天後就回到華美的家門。
如今槐樹的葉子都快落盡了。
你前往遙遠的他鄉卻仍未歸來。
早就聽說過化爲望夫石的貞節婦人。
沉沒湘江的又何必只有娥皇女英?
要知道這份心意與你同生共死。
不學他人只是徒然地寄去寒衣。
We parted as the locust trees were about to shade.
You promised to return in ten days to your golden gate.
Now the locust leaves are nearly all fallen.
Yet you, heading for distant lands, have not come back.
I've long heard of the faithful wife who turned to stone.
Why must the drowned goddess alone be famed in Xiang River?
Know that this heart shares your life and death.
I won't just send empty clothes like others do.
李頻寄詩遠方友人,表達深切思念。
詩中以化石節婦自喻,展現了超越時空的認同堅守。
借槐樹落葉與貞婦典故,表達對遠方未歸之人的深切思念與生死相守的誓言。
分袂 · 遠鄉 · 生死 · 節婦 · 靈妃
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理