寄遠

作者:李頻(唐) 體裁:七言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李頻作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

槐欲成陰分袂時,君期十日復金扉。

huái yù chéng yīn fēn mèi shí, jūn qī shí rì fù jīn fēi。

ㄏㄨㄞˊ ㄩˋ ㄔㄥˊ ㄧㄣ ㄈㄣ ㄇㄟˋ ㄕˊ, ㄐㄩㄣ ㄑㄧ ㄕˊ ㄖˋ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄈㄟ。

槐今落葉已將盡,君向遠鄉猶未歸。

huái jīn luò yè yǐ jiāng jìn, jūn xiàng yuǎn xiāng yóu wèi guī。

ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄧˇ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄣˋ, ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ。

化石早曾聞節婦,沈湘何必獨靈妃。

huà shí zǎo céng wén jié fù, chén xiāng hé bì dú líng fēi。

ㄏㄨㄚˋ ㄕˊ ㄗㄠˇ ㄘㄥˊ ㄨㄣˊ ㄐㄧㄝˊ ㄈㄨˋ, ㄔㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄏㄜˊ ㄅㄧˋ ㄉㄨˊ ㄌㄧㄥˊ ㄈㄟ。

須知此意同生死,不學他人空寄衣。

xū zhī cǐ yì tóng shēng sǐ, bù xué tā rén kōng jì yī。

ㄒㄩ ㄓ ㄘˇ ㄧˋ ㄊㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄙˇ, ㄅㄨˋ ㄒㄩㄝˊ ㄊㄚ ㄖㄣˊ ㄎㄨㄥ ㄐㄧˋ ㄧ。

白話文翻譯

槐樹將要成蔭時我們分別。

你約定十天後就回到華美的家門。

如今槐樹的葉子都快落盡了。

你前往遙遠的他鄉卻仍未歸來。

早就聽說過化爲望夫石的貞節婦人。

沉沒湘江的又何必只有娥皇女英?

要知道這份心意與你同生共死。

不學他人只是徒然地寄去寒衣。

英文翻譯

We parted as the locust trees were about to shade.

You promised to return in ten days to your golden gate.

Now the locust leaves are nearly all fallen.

Yet you, heading for distant lands, have not come back.

I've long heard of the faithful wife who turned to stone.

Why must the drowned goddess alone be famed in Xiang River?

Know that this heart shares your life and death.

I won't just send empty clothes like others do.

創作背景

李頻寄詩遠方友人,表達深切思念。

深度解構

詩中以化石節婦自喻,展現了超越時空的認同堅守。

詩意解析

詩意概括

借槐樹落葉與貞婦典故,表達對遠方未歸之人的深切思念與生死相守的誓言。

本詩關鍵詞

分袂 · 遠鄉 · 生死 · 節婦 · 靈妃

《寄遠》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 愛情

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 柔情

意象: 落葉 · 化石 · 金扉 · 沈湘 · 槐陰 · 寄衣

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平仄平平仄仄平,平平仄仄仄平平。
平平仄仄仄平仄,平仄仄平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,平平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

李頻生平簡介

李頻,唐代中晚期詩人,籍貫睦州壽昌(今浙江建德)。其活躍於唐宣宗至唐僖宗時期,以詩才著稱,尤工於近體,與姚合、許渾等詩人有交往。在晚唐詩壇上,李頻以其清麗深婉的詩風占有一席之地,其作品多寫羈旅送別與山水景物,情感真摯,格律精嚴,是晚唐地方官員詩人的代表之一。

瀏覽李頻全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理