行坐不相遺,轅門載筆時。
雅知難更遇,舊分合長思。
夢即重尋熟,書常轉達遲。
山齋終擬到,何日遂心期。
行坐不相遺,轅門載筆時。
雅知難更遇,舊分合長思。
夢即重尋熟,書常轉達遲。
山齋終擬到,何日遂心期。
無論行坐都不曾將你遺忘,
在軍幕中執筆書寫之時。
深知知音難再相遇,
舊日情分理當長久思念。
夢中即刻重溫熟稔景象,
書信卻常常轉送遲緩。
終究打算造訪你的山齋,
何日才能了卻心中期盼?
Whether walking or sitting, I never forget you;
At the camp gate, when I wield my brush.
A true friend is hard to meet again;
Our old bond deserves constant longing.
In dreams I often revisit familiar scenes;
Letters are always slow to arrive.
I still plan to reach your mountain retreat—
When will my wish be fulfilled?
李頻寄贈同僚範評事述懷。
書信遲滯與夢境熟稔的對比,揭示了信息傳遞中的認知隔閡。
表達對友人範評事的深切思念與期盼重逢之情
舊分 · 心期 · 夢 · 書
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理