家臨浙水傍,岸對買臣鄉。
縱棹隨歸鳥,乘潮向夕陽。
苦吟身得雪,甘意鬢成霜。
況此年猶少,酬知足自強。
家臨浙水傍,岸對買臣鄉。
縱棹隨歸鳥,乘潮向夕陽。
苦吟身得雪,甘意鬢成霜。
況此年猶少,酬知足自強。
家臨近浙水之旁,
河岸正對著朱買臣的故鄉。
放任船槳,跟隨歸巢的鳥兒,
乘著潮水駛向夕陽。
苦心吟詠終得(功名)白雪,
甘願兩鬢已成秋霜。
何況此時年紀尚輕,
爲酬答知己,足以自我奮發圖強。
My home is by the Zhe River,
The shore faces Zhu Maichen's hometown.
Letting the oar follow returning birds,
Riding the tide toward the setting sun.
Hard chanting earned me snow-like fame,
Willingly, my temples turned frost-white.
Moreover, I am still young in years,
To repay understanding, I'll strive self-reliant.
李頻及第後返鄉,途經朱買臣故里。
詩中展現了士人通過苦讀實現階層躍升後的身份認同與自強。
描繪及第後歸鄉途中見聞與心境,表達苦學得志後的自勉之情。
縱棹 · 乘潮 · 苦吟 · 甘意 · 自強
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理