及第後歸

作者:李頻(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李頻作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

家臨浙水傍,岸對買臣鄉。

jiā lín zhè shuǐ bàng, àn duì mǎi chén xiāng。

ㄐㄧㄚ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄜˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄤˋ, ㄢˋ ㄉㄨㄟˋ ㄇㄞˇ ㄔㄣˊ ㄒㄧㄤ。

縱棹隨歸鳥,乘潮向夕陽。

zòng zhào suí guī niǎo, chéng cháo xiàng xī yáng。

ㄗㄨㄥˋ ㄓㄠˋ ㄙㄨㄟˊ ㄍㄨㄟ ㄋㄧㄠˇ, ㄔㄥˊ ㄔㄠˊ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ。

苦吟身得雪,甘意鬢成霜。

kǔ yín shēn dé xuě, gān yì bìn chéng shuāng。

ㄎㄨˇ ㄧㄣˊ ㄕㄣ ㄉㄜˊ ㄒㄩㄝˇ, ㄍㄢ ㄧˋ ㄅㄧㄣˋ ㄔㄥˊ ㄕㄨㄤ。

況此年猶少,酬知足自強。

kuàng cǐ nián yóu shǎo, chóu zhī zú zì qiáng。

ㄎㄨㄤˋ ㄘˇ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˊ ㄕㄠˇ, ㄔㄡˊ ㄓ ㄗㄨˊ ㄗˋ ㄑㄧㄤˊ。

白話文翻譯

家臨近浙水之旁,

河岸正對著朱買臣的故鄉。

放任船槳,跟隨歸巢的鳥兒,

乘著潮水駛向夕陽。

苦心吟詠終得(功名)白雪,

甘願兩鬢已成秋霜。

何況此時年紀尚輕,

爲酬答知己,足以自我奮發圖強。

英文翻譯

My home is by the Zhe River,

The shore faces Zhu Maichen's hometown.

Letting the oar follow returning birds,

Riding the tide toward the setting sun.

Hard chanting earned me snow-like fame,

Willingly, my temples turned frost-white.

Moreover, I am still young in years,

To repay understanding, I'll strive self-reliant.

創作背景

李頻及第後返鄉,途經朱買臣故里。

深度解構

詩中展現了士人通過苦讀實現階層躍升後的身份認同與自強。

詩意解析

詩意概括

描繪及第後歸鄉途中見聞與心境,表達苦學得志後的自勉之情。

本詩關鍵詞

縱棹 · 乘潮 · 苦吟 · 甘意 · 自強

《及第後歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡

意象: · 夕陽 · · 歸鳥 · 浙水

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李頻生平簡介

李頻,唐代中晚期詩人,籍貫睦州壽昌(今浙江建德)。其活躍於唐宣宗至唐僖宗時期,以詩才著稱,尤工於近體,與姚合、許渾等詩人有交往。在晚唐詩壇上,李頻以其清麗深婉的詩風占有一席之地,其作品多寫羈旅送別與山水景物,情感真摯,格律精嚴,是晚唐地方官員詩人的代表之一。

瀏覽李頻全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理