世久荒墟在,白雲幾代耕。
市廛新草綠,里社故煙輕。
不謹罹天討,來蘇豈忿兵。
誰雲殷鑒遠,今古在人程。
世久荒墟在,白雲幾代耕。
市廛新草綠,里社故煙輕。
不謹罹天討,來蘇豈忿兵。
誰雲殷鑒遠,今古在人程。
世事久遠,荒墟猶存,
白雲已在此耕作了幾代。
街市上新草碧綠,
鄉社裡舊煙輕繞。
因不謹慎而招致天討,
來解救的豈是忿兵?
誰說殷鑑遙遠,
古今興廢都在人爲。
The long-deserted ruins of the world remain,
White clouds have plowed over generations' span.
Fresh grass greens the new marketplace domain,
Light, old smoke hangs over the village clan.
Imprudence invited Heaven's punitive strike,
Could relief come through wrathful arms and might?
Who says the Yin Dynasty's warning is far from alike?
Through ancient times and now, it's in man's own sight.
借古墟抒歷史興衰之慨。
此詩觸及歷史周期律,警示後人治理須以史為鑑。
通過荒墟變遷與市井新貌的對比,反思歷史興衰與人事更迭的規律。
耕 · 市廛 · 里社 · 兵 · 今古 · 人程
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理