葉葉歸邊騎,風頭萬里乾。
金裝腰帶重,鐵縫耳衣寒。
蘆酒燒蓬煖,霜鴻撚箭看。
黃河古戍道,秋雪白漫漫。
葉葉歸邊騎,風頭萬里乾。
金裝腰帶重,鐵縫耳衣寒。
蘆酒燒蓬煖,霜鴻撚箭看。
黃河古戍道,秋雪白漫漫。
一隊隊歸來的邊防騎兵,
迎頭風沙吹拂萬里乾燥。
黃金裝飾的腰帶顯得沉重,
鐵線縫製的耳衣抵禦嚴寒。
燒著蓬草取暖喝著蘆酒,
手捻著箭杆眺望霜天鴻雁。
黃河邊古老的戍守道路,
秋日的白雪茫茫無邊。
Leaf by leaf, the border riders return.
The wind's edge parches for ten thousand li, they learn.
His gilded belt is heavy on the waist.
The iron-stitched ear-flaps against the cold are placed.
Reed-wine warms them as they burn the wormwood dry.
Frost-laden geese, he twists an arrow, watching the sky.
On the ancient garrison road by the Yellow River's flow.
Autumn snow stretches white, boundless and slow.
描繪振武將軍邊塞軍旅生活。
通過厚重裝具與漫長道路的對比,勾勒出邊疆治理的物理艱辛。
描繪邊塞將領在秋日黃河古戍道上的艱苦軍旅生活與蒼涼景象
金裝 · 鐵縫 · 蘆酒 · 箭 · 萬里乾 · 白漫漫
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理