匣中取鏡辭灶王,羅衣掩盡明月光。
昔時長著照容色,今夜潛將聽消息。
門前地黑人來稀,無人錯道朝夕歸。
更深弱體冷如鐵,繡帶菱花懷裡熱。
銅片銅片如有靈,願照得見行人千里形。
匣中取鏡辭灶王,羅衣掩盡明月光。
昔時長著照容色,今夜潛將聽消息。
門前地黑人來稀,無人錯道朝夕歸。
更深弱體冷如鐵,繡帶菱花懷裡熱。
銅片銅片如有靈,願照得見行人千里形。
從鏡匣中取出鏡子辭別灶王,
絲綢衣服遮掩了全部的月光。
過去常常用它來照看容顏姿色,
今夜偷偷地拿它來探聽消息。
門前地面漆黑少有人來,
沒有人錯認道路在早晚歸來。
夜更深了柔弱的身體冷得像鐵,
繡花帶子和菱花鏡在懷裡發熱。
銅片啊銅片你如果有靈性,
希望能照見遠行千里之外之人的身形。
Taking the mirror from its case, she bids the Kitchen God farewell.
Her silken robe veils the bright moonlight as well.
In the past, it always reflected her face so fair.
Tonight, she'll secretly use it to hear news, with care.
The ground outside the door is dark, few people pass by.
No one mistakes the path, returning morn or night, oh my.
Deep in the night, her frail body cold as iron.
Yet the embroidered strap and mirror burn in her bosom's fire.
O copper piece, copper piece, if you have a soul,
I pray you show my traveler's form, though a thousand miles take their toll.
唐代民間“鏡聽”占卜風俗。
以鏡為媒的占卜行為,反映了女性在信息匱乏下的認知突圍策略。
女子深夜鏡聽占卜,期盼得知遠行人的消息,通過鏡中幻象寄託相思之情。
鏡聽 · 行人 · 千里形
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理