燦爛金輿側,玲瓏玉殿隈。
昆池明月滿,合浦夜光回。
彩逐靈蛇轉,行隨舞鳳來。
甘泉宮起罷,花媚望風臺。
燦爛金輿側,玲瓏玉殿隈。
昆池明月滿,合浦夜光回。
彩逐靈蛇轉,行隨舞鳳來。
甘泉宮起罷,花媚望風臺。
燦爛奪目於帝王金車之側
精巧玲瓏在玉殿的角落
如昆明池中盈滿的明月
似合浦郡失而復得的夜光珠
華彩追隨著靈蛇轉動
行跡跟從著舞鳳而來
甘泉宮祭祀剛剛完畢
珠光使望風台的花也顯得嬌媚
Gleaming by the golden carriage
Exquisite in the palace corner
Kunming Pool brims with bright moon
Hepu's night-luster returns
Its color follows the divine serpent's turn
Its course comes with the dancing phoenix
When Ganquan Palace's rites conclude
Flowers charm the Wind-Gazing Terrace
李嶠詠物組詩《珠》篇。
借珠之流轉與歸附,暗喻資源在權力場中的流動與博弈。
描繪宮廷珍寶的璀璨華美與祥瑞氣象
燦爛 · 玲瓏 · 夜光
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理