作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

蒙恬芳軌設,遊楚妙彈開。

méng tián fāng guǐ shè, yóu chǔ miào tán kāi。

ㄇㄥˊ ㄊㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄍㄨㄟˇ ㄕㄜˋ, ㄧㄡˊ ㄔㄨˇ ㄇㄧㄠˋ ㄊㄢˊ ㄎㄞ。

新曲帳中發,清音指下來。

xīn qǔ zhàng zhōng fà, qīng yīn zhǐ xià lái。

ㄒㄧㄣ ㄑㄩˇ ㄓㄤˋ ㄓㄨㄥ ㄈㄚˋ, ㄑㄧㄥ ㄧㄣ ㄓˇ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄞˊ。

鈿裝模六律,柱列配三才。

diàn zhuāng mó liù lǜ, zhù liè pèi sān cái。

ㄉㄧㄢˋ ㄓㄨㄤ ㄇㄛˊ ㄌㄧㄡˋ ㄌㄩˋ, ㄓㄨˋ ㄌㄧㄝˋ ㄆㄟˋ ㄙㄢ ㄘㄞˊ。

莫聽西秦奏,箏箏有剩哀。

mò tīng xī qín zòu, zhēng zhēng yǒu shèng āi。

ㄇㄛˋ ㄊㄧㄥ ㄒㄧ ㄑㄧㄣˊ ㄗㄡˋ, ㄓㄥ ㄓㄥ ㄧㄡˇ ㄕㄥˋ ㄞ。

白話文翻譯

蒙恬(傳爲箏的改進者)設立了美好的規範

在遊歷楚地時,精妙的彈奏技藝得以開創

新的曲調從帷帳中流出

清越的聲音自指下傳來

用金鈿裝飾,模仿六律的形制

弦柱排列,對應天、地、人三才

不要去聽西秦(指秦國舊地)的演奏

因爲箏聲里總是蘊含著綿綿不盡的哀愁

英文翻譯

Meng Tian set its fragrant course, they say

In roaming Chu, fine plucking found its way.

New tunes emerge from within the tent's array

Clear notes descend beneath the fingers' sway.

Inlaid adornments mimic the six tones' art

Its columns arrayed match Heaven, Earth, and Man's part.

Do not listen to Western Qin's counterpart

For each zheng note holds a surplus of sorrow in its heart.

創作背景

李嶠《箏》詩,述其起源與音色特點。

深度解構

箏聲中的'剩哀',揭示了藝術情感表達超越時代周期的共鳴力量。

詩意解析

詩意概括

借詠箏追懷蒙恬制箏典故,通過清音新曲的描繪,暗含對秦聲哀怨的感慨。

本詩關鍵詞

新曲 · 六律 · 三才 · 剩哀

《箏》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 詠物 · 宴飲

情感: 肅穆 · 惆悵 · 悵惘

意象: 清音 · 蒙恬 · 柱列

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理