王粲銷憂日,江淹起恨年。
帶川遙綺錯,分隰迥阡眠。
膴膴橫周甸,莓莓闕晉田。
方知急難響,長在鶺鴒篇。
王粲銷憂日,江淹起恨年。
帶川遙綺錯,分隰迥阡眠。
膴膴橫周甸,莓莓闕晉田。
方知急難響,長在鶺鴒篇。
王粲消解憂愁之日,
江淹興起遺恨之年。
河水如帶,遙遠交錯如錦繡,
低濕之地分開,田埂迥異而靜臥。
肥沃的土地橫亙在周朝郊野,
茂盛的草木卻在晉國田地上缺失。
這才知曉急難時的呼應之聲,
長久地留存在《鶺鴒》詩篇之中。
Wang Can's day to dispel his woe,
Jiang Yan's year when his grief did start.
Rivers wind like ribbons, far and wide,
Marshes part the fields, stretching apart.
Lush are the fields of Zhou's domain,
Luxuriant, Jin's missing part.
Then I know the call in distress,
Lives forever in the 'Jiling' art.
李嶠詠史懷古,反思分封治理。
詩借古喻今,揭示了權力博弈下土地與人心的疏離週期。
借王粲、江淹典故抒寫兄弟急難之情,以周晉故地景象暗喻手足分離之痛。
銷憂 · 起恨 · 急難
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理