作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李嶠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

映石先過魏,連城欲向秦。

yìng shí xiān guò wèi, lián chéng yù xiàng qín。

ㄧㄥˋ ㄕˊ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄨㄟˋ, ㄌㄧㄢˊ ㄔㄥˊ ㄩˋ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄣˊ。

洛陽陪勝友,燕趙類佳人。

luò yáng péi shèng yǒu, yān zhào lèi jiā rén。

ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄆㄟˊ ㄕㄥˋ ㄧㄡˇ, ㄧㄢ ㄓㄠˋ ㄌㄟˋ ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ。

方水晴虹媚,常山瑞馬新。

fāng shuǐ qíng hóng mèi, cháng shān ruì mǎ xīn。

ㄈㄤ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄥˊ ㄇㄟˋ, ㄔㄤˊ ㄕㄢ ㄖㄨㄟˋ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄣ。

徒為卞和識,不遇楚王珍。

tú wéi biàn hé shí, bù yù chǔ wáng zhēn。

ㄊㄨˊ ㄨㄟˊ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄕˊ, ㄅㄨˋ ㄩˋ ㄔㄨˇ ㄨㄤˊ ㄓㄣ。

白話文翻譯

其輝映石壁之質先經過魏國

價值連城的美玉想要獻給秦國

在洛陽它陪伴著名流勝友

在燕趙之地它可比擬佳人

如方折之水上的晴日彩虹般嫵媚

如常山所出的瑞馬般新奇

空有卞和能識其真

卻未遇到珍視它的楚王

英文翻譯

Its glow on stone first passed through Wei

The city-spanning jade yearned for Qin

In Luoyang, it accompanies noble friends

In Yan and Zhao, it's like a fair lady

Square Water's jade charms like a clear rainbow

Constant Mountain's auspicious steed is rare

In vain did Bian He recognize its worth

It met no Chu king who would treasure it

創作背景

李嶠詠物組詩《玉》篇。

深度解構

以玉喻才,道出認知差異導致的價值湮沒,是深刻的人才週期之嘆。

詩意解析

詩意概括

借玉喻才,抒發懷才不遇之慨。

本詩關鍵詞

卞和 · 楚王 · 不遇 · 連城 · 勝友

《玉》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 詠物

情感: 惆悵 · 悵惘 · 憂憤

意象: · · ·

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱“文章四友”,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理