思婦屏輝掩,遊人燭影長。
玉壺初下箭,桐井共安床。
色帶長河色,光浮滿月光。
靈山有珍甕,仙闕薦君王。
思婦屏輝掩,遊人燭影長。
玉壺初下箭,桐井共安床。
色帶長河色,光浮滿月光。
靈山有珍甕,仙闕薦君王。
思婦掩去了屏風上它的輝光
遊子的燭影被它映照得修長
玉制漏壺初下計時的漏箭
與銅井(產銀之井)一同安設於牀帳
色澤帶著銀河的顏色
光華浮動著滿月的光輝
靈山藏有盛放它的珍貴寶甕
在仙宮被進獻給君王
The longing wife's screen dims its glow
The traveler's candle casts long shadows
The jade clepsydra's arrow first descends
Shared with the tung-wood well, it steadies the bed
Its hue bears the River of Heaven's color
Its light floats with the full moon's radiance
The sacred mountain holds a precious urn of it
Offered at the immortal palace to the sovereign
李嶠詠物組詩《銀》篇。
銀光勾連私情與國禮,展現了物質在情感與治理間的雙重紐帶。
以銀器爲詠物對象,描繪其精美形制與華貴光澤,寄託對君王進獻的虔敬之意。
銀器 · 燭影 · 珍甕 · 君王 · 光澤
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理