絕飲懲澆俗,行驅夢逸材。
仙人擁石去,童子馭車來。
夜玉含星動,晨氈映雪開。
莫言鴻漸力,長牧上林隈。
絕飲懲澆俗,行驅夢逸材。
仙人擁石去,童子馭車來。
夜玉含星動,晨氈映雪開。
莫言鴻漸力,長牧上林隈。
斷絕飲酒以懲戒浮薄的風俗,
出行驅馳,夢想得到逸羣之才(指良馬)。
仙人(黃初平)擁石成羊而去,
童子(衛玠)馭羊車而來。
羊羣如夜玉含著星光流動,
晨間的氈毯映著雪光鋪開。
莫說(羊)像鴻雁漸升般有力量,
它長久地放牧在上林苑的角落。
Abstaining warns against frivolous trend,
Driving out, I dream of steeds without end.
An immortal embraced the stone and left,
A lad came driving his cart, heaven-sent.
Night jade holds stars, a shimmering sight,
Morning felt reflects snow, pure and bright.
Speak not of the wild goose's gradual might,
It grazes long by Shanglin's wooded height.
李嶠詠物組詩《羊》,用典繁密。
通過多重典故的博弈,構建了關於人才與教化的認知框架。
借詠羊之典,寄託對高潔品性與隱逸生活的嚮往。
逸材 · 馭車 · 星動 · 雪開 · 長牧
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理