天女伺辰至,玄衣澹碧空。
差池沐時雨,頡頏舞春風。
相賀雕闌側,雙飛翠幕中。
勿驚留爪去,猶冀識吳宮。
天女伺辰至,玄衣澹碧空。
差池沐時雨,頡頏舞春風。
相賀雕闌側,雙飛翠幕中。
勿驚留爪去,猶冀識吳宮。
天女般的燕子按時節到來
玄色的身影點綴著碧空。
參差飛翔沐浴著應時的雨水
上下翻飛在春風中起舞。
在雕欄旁相互道賀
成雙成對飛過翠綠的帷幕。
莫要驚擾它們留下爪痕便離去
還期盼它們能認得舊日的吳宮。
Celestial maidens arrive at the appointed hour
In dark robes against the vast azure sky.
Dipping unevenly to bathe in timely rain
Soaring and dancing in the spring breeze.
They congratulate each other by carved railings
Flying in pairs through emerald-green curtains.
Do not startle them, leaving only claw prints
I still hope they recognize the Palace of Wu.
李嶠詠物組詩之一,以燕喻人。
通過燕子的遷徙與留痕,暗喻歷史周期中個體對故地的複雜認同。
描繪燕子雙飛沐雨舞春的生動姿態,寄託對故地重逢的期盼。
差池 · 頡頏 · 雙飛 · 留爪 · 伺辰
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理