瑞氣凌青閣,空濛上翠微。
迥浮雙闕路,遙拂九仙衣。
桑柘迎寒色,松篁暗晚暉。
還當紫霄上,時接彩鸞飛。
瑞氣凌青閣,空濛上翠微。
迥浮雙闕路,遙拂九仙衣。
桑柘迎寒色,松篁暗晚暉。
還當紫霄上,時接彩鸞飛。
祥瑞的雲煙升騰於青閣之上,
空靈迷濛,漫上青翠的山腰。
遠遠地飄浮在宮闕大道,
遙遙地拂動著九仙的衣袂。
桑樹柘樹映著寒天的色調,
松林竹叢使晚霞變得幽暗。
它還應高居在紫霄天上,
時時迎接彩鸞飛翔而來。
Auspicious mist ascends the blue pavilion,
Vast and hazy, it climbs the emerald heights.
From afar it floats over the twin-towered road,
Remotely brushes the robes of the Nine Immortals.
Mulberry and oak greet the chilly hue,
Pines and bamboos dim the evening glow.
It ought to be up in the purple empyrean,
At times meeting the colorful phoenixes in flight.
李嶠詠物組詩《煙》篇。
描繪煙霞的升騰路徑,隱喻了精英認知的層次與超越。
描繪宮廷祥瑞景象與仙境氛圍
瑞氣 · 九仙 · 紫霄
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理