曹公迷楚澤,漢帝出平城。
涿鹿妖氛靜,丹山霽色明。
類煙飛稍重,方雨散還輕。
倘入非熊兆,寧思玄豹情。
曹公迷楚澤,漢帝出平城。
涿鹿妖氛靜,丹山霽色明。
類煙飛稍重,方雨散還輕。
倘入非熊兆,寧思玄豹情。
曹操曾在大澤中因霧迷途,
漢高祖也曾從平城霧中脫困。
涿鹿之戰的妖氛因霧而靜,
丹山的晴光因霧散而明。
霧似煙飛,卻稍顯沉重,
剛像雨散,復歸於輕盈。
倘若霧兆預示著飛熊(呂尚)般的賢才,
誰還會想起隱者玄豹的幽情?
Lord Cao was lost in the marshes of Chu,
The Han emperor emerged from Pingcheng.
At Zhuolu, the baleful air grows still,
Over Dan Mountain, clearing colors brighten.
Like smoke flying, somewhat heavy,
Just as rain scattering, again light.
If it enters the portent of the non-bear,
Would one still ponder the dark leopard's sentiment?
李嶠詠物組詩《霧》篇。
借霧喻歷史迷局,展現了信息模糊狀態下戰略博弈的複雜性。
借歷史典故與自然意象描繪霧的變幻莫測,寄託對明主賢臣的期許。
妖氛 · 霽色 · 玄豹
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理