作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

曹公迷楚澤,漢帝出平城。

cáo gōng mí chǔ zé, hàn dì chū píng chéng。

ㄘㄠˊ ㄍㄨㄥ ㄇㄧˊ ㄔㄨˇ ㄗㄜˊ, ㄏㄢˋ ㄉㄧˋ ㄔㄨ ㄆㄧㄥˊ ㄔㄥˊ。

涿鹿妖氛靜,丹山霽色明。

zhuō lù yāo fēn jìng, dān shān jì sè míng。

ㄓㄨㄛ ㄌㄨˋ ㄧㄠ ㄈㄣ ㄐㄧㄥˋ, ㄉㄢ ㄕㄢ ㄐㄧˋ ㄙㄜˋ ㄇㄧㄥˊ。

類煙飛稍重,方雨散還輕。

lèi yān fēi shāo zhòng, fāng yǔ sàn huán qīng。

ㄌㄟˋ ㄧㄢ ㄈㄟ ㄕㄠ ㄓㄨㄥˋ, ㄈㄤ ㄩˇ ㄙㄢˋ ㄏㄨㄢˊ ㄑㄧㄥ。

倘入非熊兆,寧思玄豹情。

tǎng rù fēi xióng zhào, níng sī xuán bào qíng。

ㄊㄤˇ ㄖㄨˋ ㄈㄟ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄠˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄙ ㄒㄩㄢˊ ㄅㄠˋ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

曹操曾在大澤中因霧迷途,

漢高祖也曾從平城霧中脫困。

涿鹿之戰的妖氛因霧而靜,

丹山的晴光因霧散而明。

霧似煙飛,卻稍顯沉重,

剛像雨散,復歸於輕盈。

倘若霧兆預示著飛熊(呂尚)般的賢才,

誰還會想起隱者玄豹的幽情?

英文翻譯

Lord Cao was lost in the marshes of Chu,

The Han emperor emerged from Pingcheng.

At Zhuolu, the baleful air grows still,

Over Dan Mountain, clearing colors brighten.

Like smoke flying, somewhat heavy,

Just as rain scattering, again light.

If it enters the portent of the non-bear,

Would one still ponder the dark leopard's sentiment?

創作背景

李嶠詠物組詩《霧》篇。

深度解構

借霧喻歷史迷局,展現了信息模糊狀態下戰略博弈的複雜性。

詩意解析

詩意概括

借歷史典故與自然意象描繪霧的變幻莫測,寄託對明主賢臣的期許。

本詩關鍵詞

妖氛 · 霽色 · 玄豹

《霧》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠物 · 詠史

情感: 虔敬 · 肅穆 · 悵惘

意象: 丹山 · 楚澤 · 非熊兆

語氣: 莊重 · 典雅 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理